Out 4, 2011
@aprenderingles_

Inglês em série: Two And A Half Man – People x Peepholes

VN:F [1.9.7_1111]
Rating: 0.0/10 (0 votes cast)

Para quem curte séries de TV, vou começar a utilizá-las para mostrar curiosidades, aplicações de gramática ou vocabulário.

Quero começar com esta série que particularmente gosto muito: Two And a Half Man (Dois homens e meio)

Apesar da recente troca de elenco (veja mais aqui), continua engraçada.

Em especial este diálogo entre Alan Harper (Jon Cryer) e o novo participante da série, Walden Schmidt (Ashton Kutcher)

*Não esqueça de ativar as legendas se não estiverem aparecendo.

People who love peepholes are the luckiest people in the world!

Traduzindo…

People

n povo: 1 conjunto de habitantes de uma nação. 2 nação, tribo, raça. 3 gente, público. what will people say? / que dirão os outros? 4 multidão. 5 habitantes, cidadãos. 6 gentalha, ralé, plebe. 7 coll família, parentes. • vt 1 povoar, tornar habitado. 2 habitar. country people camponeses, campesinos. many people muita gente. my people minha família, meus parentes. some people alguns. the peoples of Europe os povos ou raças da Europa. we of all peoplejustamente nós.

Peephole

1. Orifício para observar;

2. Vigia;

3. Olho mágico.

People (pessoas)

 

An Antique Style Peephole (modelo antigo de vigia)

Assim, basicamente o trocadilho que Alan faz é:

 Pessoas que adoram “vigias” são as mais sortudas do mundo!

Naturalmente não faz o menor sentido em português, mas como o som das duas palavras são parecidos em inglês, fica explicado.

Você consegue repetir rápido?

 

Mais curiosidades…

Abaixo a abertura antiga da série

Nova abertura

VN:F [1.9.7_1111]
Rating: +2 (from 2 votes)

Deixe seu comentário

Twitter Users
Enter your personal information in the form or sign in with your Twitter account by clicking the button below.

Twitter Tweet This

COMUNIDADE

Categorias

Pesquisa

Livros indicados